更新时间:2023-04-19 08:22:24作者:未知
1.I had two elder brothers, one of whom was lieutenant-colonel to an English regiment of foot in Flanders, formerly commanded by the famous Colonel Lockhart, and was killed at the battle near Dunkirk against the Spaniards. What became of my second brother I never knew, any more than my father or mother knew what became of me.
2.Being the third son of the family and not bred to any trade, my head began to be filled very early with rambling thoughts. My father, who was very ancient, had given me a competent share of learning, as far as house-education and a country free school generally go, and designed me for the law; but I would be satisfied with nothing but going to sea; and my inclination to this led me so strongly against the will, nay, the commands of my father, and against all the entreaties and persuasions of my mother and other friends, that there seemed to be something fatal in that propensity of nature, tending directly to the life of misery which was to befall me.
3.Towards evening the mate and boatswain begged the master of our ship to let them cut away the fore-mast, which he was very unwilling to do; but the boatswain protesting to him that if he did not the ship would founder, he consented; and when they had cut away the fore-mast, the main-mast stood so loose, and shook the ship so much, they were obliged to cut that away also, and make a clear deck.
我只能找到这么多,望采纳。
他身材高大,结实而笨重,皮肤经风吹日晒成了栗壳色。他穿着一件沾满灰尘的蓝外套,黑糊糊的辫子垂落在肩膀上。他的双手青筋暴露,布满了伤疤,黑黑的指甲也残缺不全;一侧的脸颊上留有一道灰色的刀疤。
一月某个天寒地冻的早晨,天色尚早,厚厚的白霜将小海湾变成了一片灰蒙蒙的世界,微波轻轻拍打着岸边的礁石;太阳刚刚爬上山顶,将阳光洒向远方的大海,船长这天比往常起得早,已经出发去了海滩。
终吉姆一行人与戈恩合作对付海盗,平息了叛变并成功取得宝藏。读完全 书,你会发现,指引他们找到巨大宝藏的不是狡诈和暴力——甚至不是那张藏宝图,而是一颗善良、正直、勇敢而机智的心。
1 我的世界不允许你的消失,不管结局是否完美. No matter the ending is perfect or not, you cannot disappear from my world. 2 爱情是一个精心设计的谎言 Love is a carefully designed lie. 3 承诺常常很像蝴蝶,美丽的飞盘旋然后不见 Promises are often like the butterfly, which disappear after beautiful hover. 4 凋谢是真实的 盛开只是一种过去 Fading is true while flowering is past 5 为什么幸福总是擦肩而过,偶尔想你的时候….就让….回忆来陪我. Why I have never catched the happiness? Whenever I want you ,I will be accompanyed by the memory of。
6 如果你为着错过夕阳而哭泣,那么你就要错群星了 If you weeped for the missing sunset,you would miss all the shining stars 7 如果只是遇见,不能停留,不如不遇见 If we can only encounter each other rather than stay with each other,then I wish we had never encountered . 8 宁愿笑著流泪,也不哭著说后悔 心碎了,还需再补吗? I would like weeping with the smile rather than repenting with the cry,when my heart is broken ,is it needed to fix? 9 天空没有翅膀的痕迹,而鸟儿已飞过 There are no trails of the wings in the sky, while the birds has flied away. 10 当香烟爱上火柴时,就注定受到伤害 When a cigarette falls in love with a match,it is destined to be hurt 11 人活着 总是要得罪一些人的 就要看那些人是否值得得罪 When alive ,we may probably offend some people.However, we must think about whether they are deserved offended. 12 命里有时终需有 命里无时莫强求 You will have it if it belongs to you,whereas you don't kveth for it if it doesn't appear in your life. 13 没有谁对不起谁,只有谁不懂得珍惜谁. No one indebted for others,while many people don't know how to cherish others. 14 永远不是一种距离,而是一种决定。 Eternity is not a distance but a decision. 15 在回忆里继续梦幻不如在地狱里等待天堂 Dreaming in the memory is not as good as waiting for the paradise in the hell 16 哪里有真爱存在,哪里就有奇迹 Where there is great love, there are always miracles. 17 爱情就像一只蝴蝶,它喜欢飞到哪里,就把欢乐带到哪里。
Love is like a butterfly. It goes where it pleases and it pleases where it goes. 18 假如每次想起你我都会得到一朵鲜花,那么我将永远在花丛中徜徉。 If I had a single flower for every time I think about you, I could walk forever in my garden. 19 有了你,我迷失了自我;失去你,我多么希望自己再度迷失。
Within you I lose myself, without you I find myself wanting to be lost again. 20 每一个沐浴在爱河中的人都是诗人 At the touch of love everyone becomes a poet. 21 看看我的眼睛,你会发现你对我而言意味着什么。 Look into my eyes you will see what you mean to me. 22 距离使两颗心靠得更近。
Distance makes the hearts grow fonder. 23 如果没有相等的爱,那就让我爱多一些吧。 If equal affection cannot be, let the more loving be me. 24 爱是长在我们心里的藤蔓。
Love is a vine that grows into our hearts. 25 因为你,我懂得了爱。 If I know what love is, it is because of you. 26 爱情是生活最好的提神剂。
Love is the greatest refreshment in life. 27 有了你,黑暗不再是黑暗。 The darkness is no darkness with thee. 28 如果没有人爱我们,我们也就不会再爱自己了。
We cease loving ourselves if no one loves us. 28 治疗爱的创伤唯有加倍地去爱。 There is no remedy for love but to love more. 30 如果爱不疯狂就不是爱了。
When love is not madness, it is not love. 31 有爱的心永远年轻。 A heart that loves is always young. 32 爱情就像月亮,不增则减。
Love is like the moon, when it does not increase, it decreases. 33 灵魂不能没有爱而存在。 The soul cannot live without love. 34 生命虽短,爱却绵长。
Brief is life, but love is long. 35 爱比大衣更能驱走寒冷。 Love keeps the cold out better than a cloak. 36 没有了爱,地球便成了坟墓。
Take away love, and our earth is a tomb. 37 我的爱与你同在。 My heart is with you. 38 尽管还不曾离开,我已对你朝思暮想! I miss you so much already and I haven't even left yet! 39 我会想你,在漫漫长路的每一步。
I'll think of you every step of the way.。
好词:
1.That's why 那就是为什么……
2.in addition 另外,除此之外
3.come about 产生
4.judge 由……判断
5.make a contribution 为……做贡献
6.do a lot of damage to… 对……造成危害
7.find it hard to get rid of 发现摆脱……很困难
8.challenge to do sth. 挑战
好句:
1.Congratulations to you on your success/good result.
祝你取得好成功/成绩!
2.We must see the reverse as well as the obverse side of things.
我们既要看清事物的正面,也要看到事物的反面。
3.In whatever situationmen can be placed,they may find conveniences and in conveniences.
人们不论在什么情况下,总会有顺利和不顺利的地方。
4.It is a common saying that we do not value a thing till we lose it.
有句老话,一样东西在手里不觉得什么,可一丢掉了,就觉得贵重了。(失后方知难得)
5.He who idles away the time is nothing but a living death.
虚度年华者,虽生犹死。
6.Happiness is like manna;it is to be gathered zhd enjoyed every day.
幸福犹如甘露,应该天天来品尝。
7.The true value of life is not in what we get but in what we give.
人生的价值不在与索取,而在于奉献。
8.Where there is a will,there is a way.
有志者,事竟成。
这里面还有很多!你自己挑适合的啊!
1. 铁石心肠 cruel and unrelenting
2. 置死地于后生 a vigorous and manly exertion
3. 千秋功业 a great undertaking of lasting importance
4. 安居乐业 live in peace and work happily
5. 骨肉分离 family separation
6. 各得其所 be properly provided for
7. 众议纷纭 disagree on
8. 岁月不居,来日苦短 Time does not stay is brief is the day
9. 夜长梦多 A long delay may mean trouble
10. 时不我与 Time and tide wait for no man
11. 依时顺势 keep up with the tide
12. 日渐没落 being pushed out of business
13. 鹬蚌相争 play A off against B
14. 浩然之气 noble spirit
15. 凤毛麟角 a rarity of the rarities
16. 望而生畏 stand in awe before
17. 敬而远之 keep respectfully aloof from
18. 众矢之的 in the dock
19. 毫无瓜葛 be divorced from
20. 尔虞我诈 sheer cunning and falsehood
21. 备受推崇 be rewarded and respected
我完全不顾父愿,甚至违抗父命,也全然不听母亲的恳求和朋友们的劝阻。
我的这种天性,似乎注定了我未来不幸的命运。 my father is willing to completely disregard, even defy fuming, totally did not listen to the mother and begged friends discouraged. I have this instinct, it seems doomed to a tragic fate of my future.2.我这个不孝之子,背弃父母,不尽天职,老天就这么快惩罚我了,真是天公地道。
my filial son, the parents abandoned, not the vocation, God would punish me so quickly, it is to be exactly as it should be.3.唉!人在恐惧中所作出的决定是多么荒唐可笑啊!凡是理智提供他们保护自己的种种办法,一旦恐惧心占了上风,他们就不知道如何使用这些办法了。 woe! People in fear of how ridiculous ah! Any reason to provide them all the way to protect themselves, once the heart of fear prevailed, they will not know how to use these methods.4尤其是,在这种不幸的境遇中,上帝指引我认识他,乞求他的祝福,这给了我莫大的安慰。
这种幸福足以补偿我曾经遭受的和可能遭受的全部不幸还有余。 in particular, in this unfortunate situation, God guide me to know him, for his blessing, it gave me great comfort. This happy enough to compensate I have suffered and may suffer from all have more unfortunate.好词摘录: 搁浅、兜底、吞噬、烟波弥漫、泅水、山坳、恭顺、惊魂甫定、斑斑印记 好句摘录: 我简直吓坏了,呆呆地占在那里,就象挨了一个晴天霹雳。
看到这情景,我怒不可遏,早把恐惧置之度外。我在心里发誓:下次再看到这种暴行,一定不放过他们! 好段摘录: 这里地上结满了许多瓜类,树上挂满了一串串的葡萄,有数有大,还有黄灿灿的柠檬。
我顺着果园的斜坡望去,到处是一片清新翠绿的美景,这是我心里充满了喜悦,顿时感到自己成了这块富饶的土地的无可争辩的主人。 不料忽然有一个声音叫我的名字:“鲁宾逊,可怜的,鲁宾逊,你到什么地方去啦?”我从万分惊疑中醒来,定眼一看,原来是“波儿”在叫我,使我分外高兴。
“波儿”嘴里那些带点忧伤调子的话都是我平时教它的。现在我劫后余生,它又飞到我手上,亲切地重复着那些它并不太懂的话语,使人倍感亲切和温暖。
你们要是看到我用饭的情景,一定会羡慕不已:我俨然是全岛的君王,一个人高高坐在上面。“波儿”仿佛是我的宠臣,只有它才有权跟我说话,我那只狗仿佛是一位又老又忠实的臣子,而那些猫呢,则像顺民一样分坐在两边。
尽管我在岛上有无上的权威,可是实际上我那一身穿戴已经到了不堪入目的地步。有时我把自己打量一下也不禁会哑然失笑。
Good word excerpt:Stranded, transparency, phagocytosis, the diffuse, swimming, mountain, submissive, at this moment, with mark Good sentence excerpt:I was terrified, foolishly accounted for in there, like a bolt from the blue to a.See this scene, I was furious, leave early to fear. I swear: next time again see such cruelty, must not let them!Good excerpt:Here the ground covered with many melons, tree hung bunches of grapes, several large, there are bright yellow lemon. I looked down the slope orchard, everywhere is a fresh and green beauty, this is my heart filled with joy, suddenly feel myself into the fertile land beyond all dispute master.And suddenly there was a voice calling my name: " Robinson, poor, Robinson, where did you go? " I woke up from a very surprised, looked, originally is the " wave " in me, make me happy. " Wave " mouth those a bit sad tone words are all I teach it. Now I be a survivor of a disaster, it flew into my hand, affectionately repeating those it doesn't understand the words, make people feel warm and warm.If you saw me with scenario, would envy: I like the king, a person sitting up so high. " Wave " as if it is my favourite, only it has the right to speak to me, my dog is like an old and faithful servant, while those of a cat, as docile as sitting on both sides. Although I have the supreme authority on the island, but in fact I dressed was not fit to be seen. Sometimes I look at also can not help but can't help laughing.如有帮助望采纳。
Aslan: All that you know is about to change. 阿斯兰:你所知道的一切,都将会改变。 Edmund Pevensie: I don't remember any ruins in Narnia. 埃蒙德·派文西:我不记得纳尼亚有任何废墟。 Lucy Pevensie: I wonder who lived here. Susan Pevensie: I think we did. 露西·派文西:我想知道谁住在这里。 苏珊·派文西:我想是我们。 Susan Pevensie: Who are you? Prince Caspian: I am Prince Caspian. Peter Pevensie: Prince Caspian? Prince Caspian: You're not exactly what I expected. [locks eyes with Susan] 纳尼亚传奇2
Edmund Pevensie: Neither are you. 苏珊·派文西:你是谁? 凯斯宾王子:我是王子凯斯宾。 彼得·派文西:王子凯斯宾? 凯斯宾王子:说实话,你们并非我所想象的那样。 (紧盯着苏珊) 埃蒙德·派文西:你也一样不是我们所想象的那样。 Trumpkin: You may find Narnia a more savage place than you remember。 杜鲁普金:你可能会发现,纳尼亚成了比你记忆中更加荒蛮的地方…… Reepicheep: We were expecting someone taller! Trumpkin: You're one to talk. 雷佩契普:我们一直期待的是个子更高的人! 杜鲁普金:就听你在那里不停地说了。 Prince Caspian: Minotaurs? They're real? Nikabrik: Not to mention big, huge. 凯斯宾王子:牛头人?他们真的存在? 尼克布瑞克:更不用说他们的个头很高,身材巨大。 Prince Caspian: You're Narnians. You're supposed to be extinct. Nikabrik: Sorry to disappoint you. 凯斯宾王子:你是纳尼亚人,本来应该灭绝了的种族。 尼克布瑞克:很抱歉让你失望了。 Reepicheep: We've anxiously awaited your return my liege. 雷佩契普:我的君主,我们一直在不安中等待你的回归。 纳尼亚传奇2
Prince Caspian: Two days ago I didn't believe in the existence of dwarfs or centaurs, but here you are and together we have a chance to take back what is ours! 凯斯宾王子:这要是两天之前,我根本就不相信有矮人或马人的存在,可是你们就在这里,而且我们一起创造了一个机会,去夺回属于我们的一切! Lucy Pevensie: It's so still. Trumpkin: They're trees. What do you expect? Lucy Pevensie: They used to dance. 露西·派文西:太安静了。 杜鲁普金:它们都是树,你还期待会看到什么? 露西·派文西:它们曾经会跳舞。