首字母翻译成句子

更新时间:2022-12-09 06:56:01作者:佚名

如果喜欢这类教育分享文,请关注作者,并及时留言沟通,作者会根据读者的需要每日更新。

首字母翻译成句子

01

一听到英语两个字,想必就有很大一部分同学会感到头大。

有很多同学的理科成绩很好,遇到数学难题也不会有任何挫败感,反而会有想要钻研解题的兴趣。而一遇到英语,就会出现上课听不懂,作业做不来的情况,到了考试只能请“考神”保佑,希望自己能够多蒙对几个。

英语的学习讲究一个水到渠成,需要日复一日的学习和积累,但是也存在一些可以迅速提高英语成绩的方法。

今天小编就来分享怎样在一个月内迅速提高英语成绩的方法。

02

一、正确背单词

很多同学会问:“背单词就背单词,还有正确和错误?”

当然有正确和错误的背单词方法啦,有很多同学的背单词都是靠一个死记硬背,从a开头的单词背到z开头的单词,不说背了后面忘前面,能够坚持背完的就不错了!

背单词千万不能按照首字母去背!因为这样不仅枯燥难以坚持,更是容易混淆你对单词的记忆。

你可以下载一个背单词的APP,具体什么APP好用要看个人习惯,小编就不具体举例了。

利用好碎片时间背单词!这一点很关键,很多同学的碎片时间都是浪费掉的,拿大段大段的时间一直背单词,到了后面其实效率已经很低了。利用下课的10分钟,或者是吃饭的时间等等这些碎片化的时间来分几次背单词,完成一天的任务,对于你的记忆更有帮助!

单词是英语学习最基础也是最重要的一件事,一定要重视起来!

二、翻译阅读理解

怎样提高阅读理解的能力?第一点自然是单词,我们已经提到了;第二点就是翻译能力了。

把阅读理解中的句子一句句摘出来,如果你已经能认识全部的单词了,但是你能把它完完整整翻译出来,翻译对吗?

你可以现在心里默默翻译一遍这个句子的意思,看看有哪里不懂的?如果有不懂的,联系上下文再猜一猜,继续翻译,最后形成一句翻译过来的中文。拿着这句话跟答案中的译文去核对,看看你跟标准的译文之间还有着那些差距?

找出自己的翻译和标准译文之间的差别,然后慢慢调整自己的翻译和理解,这样的翻译做得多了,你的阅读理解能力自然就会有着一个大的提高。

三、口译中文的短文

说了单词和阅读理解,自然不能少了写作。

写作应该是所用同学都比较头疼的一个方面了,怎样快速提高英语的写作能力呢?

一句话:口译中文的短文。

找到一本你喜欢的英语写作辅导书,翻开来之后,先别看英文,而是快速找到对应的中文翻译,然后一句一句地把中文翻译成英文,不用写下来,口译即可。口译完了,再找英文原文去进行对照。

跟英文原文对照的时候,你把自己觉得原文写得好的地方,例如倒装句、定语从句、状语从句、强调句等等这些可以记录下来,专门用一本笔记本记录。

对照完一遍之后,再去进行一次翻译,这次要写下来,完完整整翻译完。

每天坚持做2篇这样的口译和翻译,你会发现你的写作水平有着一个很大的提高。

03

以上三点就是小编总结的方法啦,只要你每天都保质保量地做到了,不出一个月,你的英语水平就会有着一个突飞猛进的提高。

当然,这个方法对英语基础差的同学在短期内效果会比较明显,提高之后的保持仍然是一件需要长期坚持的事。

希望每一位同学都能有一个好的英语成绩!

END.

(图片源自网络,侵删)

最难翻译成英语的汉语句子是哪一句

应该没有最难一说,只有更难

中华文明上下五千年,自秦国统一六国以后,使用一样的文字,从那时到现在已经有2000年的历史

如果把几千个汉字用26个英文字母来代替,这真的有点难度

最近很火的把中国的小说翻译成英语

比如说你把里面的三皇五帝翻译成英文,可能单个翻译很简单,但要结合历史这就有难度了,包括历史里面的典故,再加上各种成语

综合来说,想把汉语译成英语很简单,但如果把精髓翻译出来,那就不是一般的等级了

留个题:魑魅魍魉怎么翻译?

臭不要脸求赞求关注,谢谢!

有什么翻译成英文的个性句子分享吗

I like you,but just like you 纵然万劫不复,纵然相思入骨,我也待你眉眼如初岁月如故。 Smoking on lung is not good to drink on the stomach is not good for the heart to love you.抽烟对肺不好,喝酒对胃不好,爱你对心不好。 I want to start again, don't went to let my people wait too long.我要重新开始了,不想让喜欢我的人等太久。 If you never abandon, I will in life and death.你若不离不弃,我必生死相依。 The eye is so beautiful that not suit able for tears.眼睛很美不适合流泪。 Just because I don't say ang thing.Doesn't mean I don't like you no.我沉默不语,并不意味着我不喜欢你.The one who wants to wear a crown must bear the weight.欲戴王冠,必承其重。Forget what hurt you but never forget what it taught you.可以忘了受过的伤害,但别忘了它给你的教训。Show is over.曲终人散。If you don't leave, I will be brave.你若不离不弃,我便无所畏惧。Loving you is the most serious thing live ever done.喜欢你是我做过最认真的事情。

英文里有没有难以翻译成汉语的单词或句子

说几个比较常见的英语单词。

1. impressive

原意为“印象深刻的”,多数时候为褒义词,隐藏含义为“好到让人印象深刻”。

这个和中文的表达习惯是不一样的。

比如说,看到一位漂亮美女,说了句You are impressive. 你总不能翻译成“你真令我印象深刻”吧?

再比如,赞美别人取得的成就,It's an impressive achievement. 你要翻译成“印象深刻的成就”吗?

2. tricky

现有的解释:“狡猾的”、“困难的”、“棘手的” 等等,但这些都没有解释出它的本来意思,不是很贴切。

该词是由trick派生过来的,trick本意为“技巧”,tricky自然也是描述一种需要花点心思,动点脑子,需要用到一定技巧的状况。

区分这两组词组


  • tricky problem
  • difficult problem

第一个强调的重点在于这个问题需要花费很大的心思,而且不一定做不到;第二个则表示这个问题很难,很有可能解决不了。


  • tricky question
  • difficult question

第一个强调需要很巧妙的回答,有可能是一个圈套;第二个就是单纯的讲这个问题很难,可能根本就无法回答。我们常说的脑筋急转弯,就是tricky question. 面试时,面试官问你的最大缺点是什么,这个也属于tricky question. 因为这些问题不是完全回答不上来,只不过是需要一点技巧而已。


再来看一个例句。

  • Some people are tricky to deal with.

这句话不一定是说这些人很狡猾,而是说你在和这些人打交道的时候,需要花一些心思,动一些脑筋。比如,在一个女孩子偏多的环境中,比如和自卑的人、敏感的人、易怒的人等等,当然也包括狡猾的人。

3. upset

我们常会把这个词翻译成“生气”、“担心” 等等。其实还是不太好理解。

这个词由“up + set” 构成,原意是“弄翻”, 就是把你的原本平静的心情搞得乱七八糟,心烦意乱。担心可以让你心烦,生气也可以让你心烦。

比如下面两个例子。


表示我很担心你的时候:

I'm so upset about you.

此处是说我时刻担心你,内心无法平静;而不是在说我对你很生气。


表示你说的话使我很生气的时候:

I'm upset about what you just said to me.

此处表达的是你刚才说的话使我感觉很烦,很生气,心情无法平静;而非担心。

欢迎关注我的头条号。

你见过哪些很简单的英文句子可以翻译成很诗意的中文

Think of me sometimes while Alps and ocean divide us, but they ever will, unless you wish it.

长相思,天涯海角; 情不断,山水难隔。

Love can not only cast away mountains and upset the seas, but also make people fly with wings in the sunshine towards the sun!

爱情不仅能排山倒海,而且可以使情侣比翼齐飞,迎着太阳翱翔于万里晴空!

The hours I spend with you Iook upon as sort of a perfumed garden, a dim twilight, and a fountain singing to it…you and you alone make me feel that I am alive…Other men, it is said ,have seen angels, but I have seen thee and thou are enough!

对于与你共度的时光,我视为一座芬芳的花园,熹微的曙光,以及为之歌唱的喷泉……你,只有你,使我感到充满活力……据说有人见过天使,但是我见到了你,仅此艳福足慰平生!

为什么jone翻译成“约翰”

jone"约翰是中文音译,其它音译"乔恩",来源于古英语,希伯来语,寓意"上帝是仁慈的"。(谢邀)