更新时间:2024-01-12 05:30:07作者:未知
应该是 Je pense à toi.
如果要强调“正在”想你的话就 Je suis en train de penser à toi.
楼主一定要注意,不能把à写成a ,
特别是在写情书的时候,还是规范点好,呵呵~
还有,法国人更常用的是 Tu me manques,
或者Tu me manques beaucoup(我很想你).
Je pense à toi 和 Tu me manques用哪个,我觉得要根据楼主的情况而定。
首先,看楼主这句话是说给谁听,如果是对亲人朋友表达思念之情,那应该用前者,如果是对情人说我想你,那就用后者,表达的情感更强烈一些。
其次,看对方法语水平怎么样,如果对方是初学法语,那建议用前者,如果对方法语水平比较好,或者就是法国人,那还是用后面这个,更法国化一点。
这些句子,肯定不是出自一个法国人之手,也许是哪位法语初学者向您卖弄的法语。
而且法国人不可能以这样的方式用顿号一句跟一句,法语中没有顿号,况且是有语法错误。但他的意思是想说:我爱你、我不愿你去、你知道吗?我爱你。
注解:第一句:Je t'aime. 很简单,没有错误,“我爱你。”第二句:Je ne veux pas que vous allez. 这句有三个毛病,首先,法语句型Je veux que。
后面的从句应该用虚拟式,所以原型动词 aller 在这里不能用直陈式现在时态;再者,动词aller表示行动的时候,比如“去” 的时候,后面一定要加上一个介词 à 再附上地点作为状语;第三,这句中“你”用作了“您”,法国人说话,不会一会用“你”一会用“您”然后最后,又用了“你”。正确表达方式应该是:Je ne veux pas que tu me quittes. = “我不愿意你离开我。”
用动词 quitter,表示离开。第三句:Le savez-vous? 这里的这个 Le ,他是想表达前面这些道理:即“我爱你,我不愿意你离开我”。
也就是,你知道“这个”吗?和第二句一样,犯了人称错误,应该和第一句想关联,继续用“你”而不要用“您”。是“你知道这个吗?”而不是“您知道这个吗?”第四句:和第一句一样,很简单明了的意思,“我爱你。”
正确地完整地表达他的意思,我们可以这样说:Je t'aime, Je ne voulais pas que tu me quittes, tu comprends? Je t'aime.。